"ומאת" meaning in All languages combined

See ומאת on Wiktionary

Adjective [Hébreu ancien]

IPA: וּמְאַת, */uː.mə.aθ/ Forms: מאה, me.ɑ, cent
  1. Forme agglutinée avec préfixe de מאה Form of: מאה
    Sense id: fr-ומאת-hbo-adj-hFsaAArH
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes d’adjectifs en hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Hébreu ancien",
      "orig": "hébreu ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "מאה",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    },
    {
      "form": "me.ɑ",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    },
    {
      "form": "cent",
      "raw_tags": [
        "Sens :Modèle:!-",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיְחִיאָדָםשְׁלֹשִׁיםוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדבִּדְמוּתוֹכְּצַלְמוֹוַיִּקְרָאאֶת־שְׁמוֹשֵׁת׃ (Gn 5, 3) — Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְחִי־שֵׁתחָמֵשׁשָׁנִיםוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדאֶת־אֱנוֹשׁ׃ (Gn 5, 6) — Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְחִי־יֶרֶדשְׁתַּיִםוְשִׁשִּׁיםשָׁנָהוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדאֶת־חֲנוֹךְ׃ (Gn 5, 18) — Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְחִימְתוּשֶׁלַחשֶׁבַעוּשְׁמֹנִיםשָׁנָהוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדאֶת־לָמֶךְ׃ (Gn 5, 25) — Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְחִי־לֶמֶךְשְׁתַּיִםוּשְׁמֹנִיםשָׁנָהוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדבֵּן׃ (Gn 5, 28) — Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּגְבְּרוּהַמַּיִםעַל־הָאָרֶץחֲמִשִּׁיםוּמְאַתיוֹם׃ (Gn 7, 24) — Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּשֻׁבוּהַמַּיִםמֵעַלהָאָרֶץהָלוֹךְוָשׁוֹבוַיַּחְסְרוּהַמַּיִםמִקְצֵהחֲמִשִּׁיםוּמְאַתיוֹם׃ (Gn 8, 3) — Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְחִינָחוֹראַחֲרֵיהוֹלִידוֹאֶת־תֶּרַחתְּשַׁע־עֶשְׂרֵהשָׁנָהוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדבָּנִיםוּבָנוֹת׃ס (Gn 11, 25) — Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶריַעֲקֹבאֶל־פַּרְעֹהיְמֵישְׁנֵימְגוּרַישְׁלֹשִׁיםוּמְאַתשָׁנָהמְעַטוְרָעִיםהָיוּיְמֵישְׁנֵיחַיַּיוְלֹאהִשִּׂיגוּאֶת־יְמֵישְׁנֵיחַיֵּיאֲבֹתַיבִּימֵימְגוּרֵיהֶם׃ (Gn 47, 9) — Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mon pèlerinage sont de cent trente ans. Les jours des années de ma vie ont été peu nombreux et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères durant leur pèlerinage. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְחִייַעֲקֹבבְּאֶרֶץמִצְרַיִםשְׁבַעעֶשְׂרֵהשָׁנָהוַיְהִייְמֵי־יַעֲקֹבשְׁנֵיחַיָּיושֶׁבַעשָׁנִיםוְאַרְבָּעִיםוּמְאַתשָׁנָה׃ (Gn 47, 28) — Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d’Égypte; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante-sept ans. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "מאה"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de מאה"
      ],
      "id": "fr-ומאת-hbo-adj-hFsaAArH"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "וּמְאַת"
    },
    {
      "ipa": "*/uː.mə.aθ/"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "ומאת"
}
{
  "categories": [
    "Formes d’adjectifs en hébreu ancien",
    "hébreu ancien"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "מאה",
      "raw_tags": [
        "Mot",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    },
    {
      "form": "me.ɑ",
      "raw_tags": [
        "Prononciation",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    },
    {
      "form": "cent",
      "raw_tags": [
        "Sens :Modèle:!-",
        "Racine de l’adjectif"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Hébreu ancien",
  "lang_code": "hbo",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "וַיְחִיאָדָםשְׁלֹשִׁיםוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדבִּדְמוּתוֹכְּצַלְמוֹוַיִּקְרָאאֶת־שְׁמוֹשֵׁת׃ (Gn 5, 3) — Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְחִי־שֵׁתחָמֵשׁשָׁנִיםוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדאֶת־אֱנוֹשׁ׃ (Gn 5, 6) — Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְחִי־יֶרֶדשְׁתַּיִםוְשִׁשִּׁיםשָׁנָהוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדאֶת־חֲנוֹךְ׃ (Gn 5, 18) — Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְחִימְתוּשֶׁלַחשֶׁבַעוּשְׁמֹנִיםשָׁנָהוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדאֶת־לָמֶךְ׃ (Gn 5, 25) — Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְחִי־לֶמֶךְשְׁתַּיִםוּשְׁמֹנִיםשָׁנָהוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדבֵּן׃ (Gn 5, 28) — Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיִּגְבְּרוּהַמַּיִםעַל־הָאָרֶץחֲמִשִּׁיםוּמְאַתיוֹם׃ (Gn 7, 24) — Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיָּשֻׁבוּהַמַּיִםמֵעַלהָאָרֶץהָלוֹךְוָשׁוֹבוַיַּחְסְרוּהַמַּיִםמִקְצֵהחֲמִשִּׁיםוּמְאַתיוֹם׃ (Gn 8, 3) — Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְחִינָחוֹראַחֲרֵיהוֹלִידוֹאֶת־תֶּרַחתְּשַׁע־עֶשְׂרֵהשָׁנָהוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדבָּנִיםוּבָנוֹת׃ס (Gn 11, 25) — Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיֹּאמֶריַעֲקֹבאֶל־פַּרְעֹהיְמֵישְׁנֵימְגוּרַישְׁלֹשִׁיםוּמְאַתשָׁנָהמְעַטוְרָעִיםהָיוּיְמֵישְׁנֵיחַיַּיוְלֹאהִשִּׂיגוּאֶת־יְמֵישְׁנֵיחַיֵּיאֲבֹתַיבִּימֵימְגוּרֵיהֶם׃ (Gn 47, 9) — Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mon pèlerinage sont de cent trente ans. Les jours des années de ma vie ont été peu nombreux et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères durant leur pèlerinage. (Trad. Segond)"
        },
        {
          "text": "וַיְחִייַעֲקֹבבְּאֶרֶץמִצְרַיִםשְׁבַעעֶשְׂרֵהשָׁנָהוַיְהִייְמֵי־יַעֲקֹבשְׁנֵיחַיָּיושֶׁבַעשָׁנִיםוְאַרְבָּעִיםוּמְאַתשָׁנָה׃ (Gn 47, 28) — Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d’Égypte; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante-sept ans. (Trad. Segond)"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "מאה"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme agglutinée avec préfixe de מאה"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "וּמְאַת"
    },
    {
      "ipa": "*/uː.mə.aθ/"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "ומאת"
}

Download raw JSONL data for ומאת meaning in All languages combined (3.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.